Número anterior / Past Issue

   
   


Executive Director's letter

 
   

LONG-LASTING FRIENDSHIP THAT STARTED DURING THEIR FULBRIGHT GRANTS TO URUGUAY IN 2002

COMMUNITY INVOLVEMENT PROJECT FOR FULBRIGHT U.S GRANTEES

FULBRIGHT TEACHER EXCHANGE PROGRAM

MY FULBRIGHT EXPERIENCE , by 2007 FULBRIGHT U.S. STUDENT MARIKA CSAPO

News from our uruguayan grantees

   


FULBRIGHT SENIOR SPECIALIST

 

 
 







 

Dear friends:

In our third 2007 Newsletter we have included the list of 2008 candidates to the Fulbright Grant for Graduate Studies as well as the selected candidate to the 2008 Hubert H. Humphrey Fellowship.

Now for the sad news, we said farewell to PAO Linda Gonzalez, who was destined to the U.S. Embassy in Argentina. Linda not only is a wonderful, sensitive and receptive professional who enriched every activity we planned with her great insight and wisdom, but she is also a very dear friend to us all at the Fulbright Commission. We wish her the best of lucks in her new post.

As is customary, Patricia Vargas writes about the U.S. Program and Fanny del Rio about the Uruguayan Program.

In the U.S. Program I want to highlight the fact that this year - for the first time since the beginning of the program in 2003 - all of the 10 U.S. Teachers that came to Uruguay had hosted Uruguayan teachers and principals at the beginning of 2007 or before. This allowed them all to have a deeper understanding of each other cultures and education systems, as well as to strengthen the friendships and bonds initiated before. I am also happy to present the publication of a Community Involvement Opportunities booklet to encourage social volunteer work among our Fulbright U.S. grantees. We hope that this will contribute to enrich their cultural experience in our country as well as the lives of those Uruguayans they will meet through these opportunities.

In the Uruguayan Program, it has been wonderful to go through the selection process once more to select "the best and the brightest" among all the outstanding candidates to the Fulbright Grant and to the Humphrey Fellowship. Again, as each year when we interview the applicants, it's great to see the high academic level but first and foremost, their human quality. We have every reason to feel confident when the future of this country is in the capable hands of such young women and men.

I hope you will enjoy this Newsletter as much as we have enjoyed it too.

All the best,

Mercedes Jiménez de Aréchaga


 



Queridos amigos:

Este es nuestro tercer Newsletter de 2007, en el que incluimos un listado de los candidatos a la Beca Fulbright de Estudios de Postgrado 2008, así como a quienes resultaron seleccionados para la Beca Hubert H. Humphrey 2008.

También tenemos novedades algo tristes, ya que nuestra querida Linda Gonzalez, Consejera de Prensa de la Embajada de los EEUU, fue trasladada a un nuevo destino en Argentina. Linda no solamente aportó su mirada profesional, inteligente y receptiva, que enriqueció cada actividad que realizamos en conjunto, sino que además ha sido una verdadera amiga para quienes integramos la Comisión Fulbright. Le deseamos la mejor de las suertes en su nuevo destino.

Como es costumbre, Patricia Vargas escribe acerca del Programa Estadounidense, y Fanny del Río acerca del Programa Uruguayo.

Del Programa Estadounidense, quiero resaltar el hecho que por primera vez - desde el comienzo del programa en el año 2003 - todos y cada uno de los 10 maestros estadounidenses habían sido anfitriones de maestros uruguayos a comienzos del año 2007 o antes. Esto les permitió tener un conocimiento mas profundo de la cultura y el sistema educativo de cada uno, así como fortalecer las amistades y vínculos surgidos con anterioridad. También me alegra presentarles la publicaron de un librillo de oportunidades de voluntariado con el fin de promoverlo entre nuestros becarios Fulbright estadounidenses. Esperamos que éste contribuya a enriquecer sus experiencias culturales en nuestro país así como las vidas de las personas que conozcan a través de éstas oportunidades.

Y del Programa Uruguayo, fue sensacional pasar nuevamente por el proceso de selección de los "mejores y más brillantes" candidatos a la Beca Fulbright de Estudios de Postgrado y de la Beca Humphrey. Como cada año cuando entrevistamos a los postulantes, es fabuloso atestiguar el alto nivel académico pero, por sobre todo, la calidad humana que poseen. Tenemos sobrada razón para sentir confianza en el futuro del Uruguay cuando está en manos de estos jóvenes maravillosos.

Espero que disfruten de este Newsletter tanto como nosotros.

Un abrazo,

Mercedes Jiménez de Aréchaga

 
novedades volver

LONG-LASTING FRIENDSHIP THAT STARTED DURING THEIR FULBRIGHT GRANTS TO URUGUAY IN 2002

 

UNA PROFUNDA AMISTAD QUE COMENZÓ CON UNA BECA FULBRIGHT A URUGUAY EN EL 2002

 


Elizabeth Lockwood, Catharine Smith and Claire Bradt, met in Uruguay during their Fulbright U.S. Student scholarships.



Elizabeth Lockwood, Catharine Smith y Claire Bradt, se conocieron en Uruguay durante el transcurso de su beca Fulbright U.S. Student.


At that time, Elizabeth was conducting a research on the Uruguayan Deaf Community, Claire on the Uruguayan State promotion of small business and Catharine on MERCOSUR

After Uruguay, Liz pursued a Master's of Public Policy at the University of Southern California. Currently, she is pursuing a Ph. D. program in Disability Studies at the University of Illinois, Chicago. Her dissertation is very much related to Uruguay: "The relationship between sign language acquisition of deaf individuals and economic and social outcomes in Uruguay". She is also a graduate research assistant in the Department of Medical Education in the College of Medicine.

After Uruguay, Claire Bradt pursued a Master in International Affairs at Columbia University, New York. She got married to Cristoph Meier and they moved to Chicago where Claire is working at an insurance company where she evaluates investment opportunities in a country's public and private sectors.

After Uruguay, Catharine pursued a Master in Social Sciences at Northwestern University. She currently works as the coordinator of the Global Health Education and Community Services (GHECS) program at that university. Recently, Catharine joined the Human Rights Campaign local Board, which works for the LGBT equal rights. This picture was taken during a HRC Fund Raising reception.

En ese entonces, Elizabeth llevaba a cabo un proyecto sobre la Comunidad Sorda Uruguaya, Claire sobre la Promoción de pequeños negocios por parte del Estado Uruguayo y Catherine sobre el MERCOSUR.

Luego de su beca en Uruguay, Liz obtuvo una Maestría en Políticas Públicas en la Universidad de Southern California. Actualmente está realizando un doctorado en Estudios sobre Discapacidades en la Universidad de Illinois, Chicago. Su trabajo de tesis está sumamente vinculado a nuestro país: ¿La relación entre la adquisición del lenguaje de señas de las personas sordas y las condiciones socio-económicas del Uruguay?. Es también asistente de investigación del Departamento de Educación Médica de la Facultad de Medicina.

Luego de su beca en Uruguay, Claire Bradt obtuvo una Maestría en Asuntos Internacionales en la Universidad de Columbia, Nueva York. Contrajo matrimonio con Cristoph Meier y ambos se mudaron a Chicago en donde Claire trabaja en una compañía aseguradora evaluando oportunidades de inversiones en los sectores públicos y privados de los países

Luego de su beca en Uruguay, Catharine obtuvo una Maestría en Ciencias Sociales en la Universidad de Northwestern. Actualmente trabaja en esta Universidad como coordinadora del programa por la Educación Global en Salud y Servicios Comunitarios (conocido por su sigla en inglés GHECS). Recientemente Catharine ha integrado el directorio local para la Human Rights Campaign, que trabaja por la igualdad de derechos de Lesbianas, Gays, Bisexuales y Transexuales. Esta foto fue tomada durante un Evento para recaudar fondos para la HRC.
         
 


COMMUNITY INVOLVEMENT PROJECT FOR FULBRIGHT U.S GRANTEES

We have worked together in publishing this booklet with the purpose to promote social volunteer work between U.S. grantees that come to Uruguay through the Fulbright U.S. Student, Fulbright English Teaching Assistantship and Fulbright U.S. Scholar programs.

In the past we have done this in a spontaneous way, listening to our grantees who would approach us asking for pieces of advice and help in finding an organization they could collaborate with, as well as by organizing activities in public schools.

This year, and with the support of the Bureau for Educational and Cultural Affairs from the United States Department of State, we have decided to go further and work on this booklet, which includes testimonies from grantees who have experience in community work in our country as well as information about Uruguayan institutions willing to welcome U.S. Fulbrighters as volunteers.

This does not intend to be a guide to all the opportunities of volunteer work in our country, but rather as a source of information about some of the many opportunities that the country offers in this matter. All the institutions that are included were contacted and visited by us personally. They all know about the Fulbright Program and about this project in particular, and they are interested in welcoming our grantees as volunteers.

We are positive this booklet will encourage our grantees to engage in volunteer work as well as enrich their lives and those of many Uruguayans. In fact, three grantees are already doing so.


PROYECTO DE TRABAJO COMUNITARIO PARA BECARIOS FULBRIGHT ESTADOUNIDENSES

Hemos trabajado en la edición de este librillo con la finalidad de fomentar el voluntariado social entre los becarios estadounidenses que vienen a Uruguay a través del Programa Fulbright U.S. Student y Fulbright English Teaching Assistantship and Fulbright U.S. Scholar programs.

En el pasado lo hemos hecho de manera espontánea, a medida que nuestros becarios se acercaban a nosotros pidiendo consejo y ayuda en encontrar una organización a la que ayudar; así como organizando actividades en escuelas públicas.

Este año, y con el apoyo del Bureau for Educational and Cultural Affairs del Departamento de Estado de los Estados Unidos, decidimos ir más allá y trabajar en esta publicación que incluye el testimonio de becarios que han tenido experiencias de trabajo comunitario en nuestro país así como información de instituciones uruguayas dispuestas a recibirlos como voluntarios.

No pretende ser una guía de todas las oportunidades de voluntariado de nuestro país sino simplemente dar información sobre algunas de las muchas oportunidades que el país ofrece en este sentido. Todas las instituciones que aquí se incluyen, fueron contactadas y visitadas por nosotros. Todas conocen el Programa Fulbright y este proyecto en particular, y están interesadas en recibir a nuestros becarios como voluntarios.

Confiamos que ayudará a fomentar el trabajo comunitario entre nuestros becarios al mismo tiempo que enriquecer sus vidas y las de muchos uruguayos. De hecho, tres becarios ya lo están haciendo.


FULBRIGHT E.T.A DUSTIN SALDARRIAGA

Dustin Saldarriaga Gloria Arango, 2nd Grade Dual Language Teacher, Darwin Elementary School, Chicago, Il; Danna Lomax, Bilingual Master Teacher, University Charter Middle School at CSUCI, Camarillo, CA; Carolyn Andrade, Spanish Teacher, Indian Hill Primary School, Cincinnati, OH; Stephanie Call, Spanish Department Chair, Albany Public Schools, Albany, WI; Donna Davis, Spanish Teacher, Cinnaminson B.O.E, Cinnaminson, NJ; Mercia Foster, Spanish Teacher, The Midland Academy of Advanced and Creative Studies, Midland, MI; Susie Nicoli, 2nd Grade Two-Way Immersion Teacher, Aloha-Huber Park K-8 School, Beaverton, OR; Viviane Castillo, Special Programs and Testing, IDEA Academy, Donna, TX; Christopher Hagy, ESOL Teacher, Midland Park Elementary School, Charleston, SC; and Meghan Hughes, Spanish Teacher, Seven Bridges Middle School, Chappaqua, NY, came to Uruguay this year under the auspices of the Fulbright U.S. Teacher Exchange program. This year all 10 U.S. teachers had hosted a Uruguayan teacher before!

The main goal of this program is to create strong linkages between participants and communities, to promote innovative ideas in teaching and programs, and to ensure a long-lasting impact on participating schools both in Uruguay and the United States.

Dustin Saldarriaga The program started with an orientation week in Montevideo during which they met with national authorities in the field of education who briefed the teachers on the Uruguayan educational system, visited the U.S. Embassy for a briefing on Uruguayan economy and met the entire group of Uruguayan teachers that would be hosting them all. They also had several cultural events such as a reception at Ambassador Frank Baxter's residence, where they had a chance to meet the Ambassador and Fulbright Board members; a dinner at PAO and President of the Fulbright Commission Board Linda Gonzalez's home, a dinner followed by a Tango demonstration at the Executive Director's home, a demonstration of Candombe, a tour of Montevideo and a visit to Colonia, included in UNESCO's World Heritage list.

On Friday, July 21st, US Teachers presented a series of educational topics at a conference attended by 60 teachers of English mostly from Montevideo but also from the provinces. Some of the topics addressed at the conference were: "Building Self Esteem through Literacy", Hands-On Strategies for helping students access core curriculum", "Classroom Management: Discipline", "Journals in the Classroom" and "Literacy and the Second Language Learner".

The following three weeks, U.S. Teachers, in couples, visited elementary, public, full-time schools in Montevideo and in the provinces. Their programs were designed so that either in Montevideo or in the provinces, they worked at the school of the Uruguayan principal/teacher who they have hosted before.

U.S. Teachers were able to continue the relationship with Uruguayan teachers which began with their visit to the U.S. in February 2007, make new friendships, observed teaching, conducted lessons in English as a second language ( read stories, taught songs and games), presented general information and shared pictures about their states, cities and schools; participated in staff meetings where they exchanged immersion models; participated in pedagogical discussions; shared educational strategies, etc.

 



FULBRIGHT TEACHER EXCHANGE PROGRAM


Dustin Saldarriaga Gloria Arango, Maestra Grado 2 en Lenguaje Dual, Darwin Elementary Schooll, Chicago, Il; Danna Lomax, Magíster como Maestra Bilingüe, University Charter Middle School at CSUCI, Camarillo, CA; Carolyn Andrade, Maestra de Español, Indian Hill Primary School, Cincinnati, OH; Stephanie Call, del Gabinete del Departamento de Español, Albany Public Schools, Albany, WI; Donna Foster, Maestra de Español, The Midland Academy of Advanced and Creative Studies, Midland, MI; Susie Nicoli, Maestra Grado 2 de Inmersión en Dos Vías, Aloha-Huber Park K-8 School, Beaverton, OR; Viviane Castillo, Programas Especiales y Evaluación, IDEA Academy, Donna, TX; Christopher Hagy, Maestro ESOL, Midland Park Elementary School, Charleston, SC; and Megan Hughes, Maestra de Español, Seven Bridges Middle School, Chappaqua, NY; llegaron a Uruguay a través del programa Fulbright U.S. Teacher Exchange. Este año todos los maestros americanos que participaron del mismo habían tenido la experiencia de haber alojado a una maestra uruguaya a comienzos de este año.

El principal objetivo de este programa es crear fuertes vínculos entre los participantes y sus comunidades, promover ideas y proyectos innovadores en la enseñanza y asegurar un impacto duradero en las escuelas que participan de Uruguay y los Estados Unidos.

El programa comenzó con una semana de orientación en Montevideo durante la cual los maestros estadounidenses conocieron Autoridades Nacionales de la Educación que los introdujeron al sistema educativo uruguayo; visitaron la Embajada de los Estados Unidos para una presentación sobre la economía uruguaya; y se reunieron con el grupo completo de maestros uruguayos anfitriones en esta oportunidad.

Disfrutaron también de diversos eventos culturales como ser una recepción en la Residencia del Embajador de los Estados Unidos, Sr. Frank E. Baxter, en la que tuvieron la oportunidad de conocerlo a él y a los miembros del Directorio de la Comisión; una cena en la casa de la Consejera de Prensa y Cultura de la Embajada de Estados Unidos y Presidenta de la Comisión Fulbright, Sra. Linda González; una cena seguida por una demostración de Tango en la casa de nuestra Directora Ejecutiva; una muestra de Candombe; un tour por Montevideo y una visita a Colonia, ciudad considerada Patrimonio Histórico de la Humanidad por la UNESCO.

El viernes 21 de Julio se realizó una conferencia en la que los US Teachers presentaron diversos temas referentes a la educación y a la que asistieron unas 60 maestras de Inglés de todo el país, en su mayoría provenientes de Montevideo.

Algunos de los temas presentados fueron: "La construcción de la autoestima a través de la Alfabetización", "Estrategias para ayudar a los estudiantes en su acceso al programa lectivo, "El manejo de la disciplina en el salón de clases", "Periódicos en el Salón de Clases", "Alfabetización y Aprendizaje de una Segunda Lengua".

Las siguientes tres semanas, los maestros estadounidense, de a dos, visitaron escuelas públicas de tiempo completo en Montevideo y en el interior. El programa fue diseñado para que ya fuera en la capital o en el interior, cada maestro trabajara con el director o maestro uruguayo a quien había alojado en febrero de este año.

Los maestros estadounidenses estrecharon lazos con los maestros uruguayos que los visitaron en su país anteriormente; hicieron nuevas amistades; observaron clases; brindaron clases de inglés como segunda lengua (a través de la lectura de cuentos, de canciones y juegos); hicieron presentaciones sobre sus Estados, ciudades y escuelas; participaron de reuniones con el colectivo docente intercambiando sobre los modelos de inmersión, compartiendo estrategias educativas y modelos pedagógicos.

 


MY FULBRIGHT EXPERIENCE , by 2007 FULBRIGHT U.S. STDUENT MARIKA CSAPO

Emily MannMy Fulbright experience, especially the part that moves beyond my formal training, will attest to the fact that humankind shares more than linguistic ties. In my experience, one of the strongest connections between humans that transcends all strata is the ability and the cognizant drive toward artistic creation. Other animals might fortuitously achieve profound or beautiful creation, but only human beings can understand and value that profundity and beauty, and what's more, we can and do deliberately strive to create it. At its essence, broadly defined, this is art.

My art is dance; thus, I find it fitting to sum up this reflection on my Fulbright experience by analogizing my dance encounters here in Uruguay, which, though falling outside of my formal agenda, have greatly enriched my experience. Both as a participant and an observer I have embraced the opportunities that Uruguay has given me to make cultural connections through dance, whether by watching casual dance events in the park outside my apartment, by going to boliches to show off my moves, or by attending dance classes and workshops in the community of Montevideo. I would like to focus on three specific experiences that I feel have helped me advance toward my Fulbright goals: sharing something of my culture (hip hop), experimenting with the culture of my host country (tango), and creating (that most human of activities) a shared space (contact improvisation).

Montevideo's boliches are nearly devoid of hip hop music; a lighthearted complaint often heard from Americans overwhelmed by the sounds of cumbia and techno. When the one hip hop song of the night comes on at a nightclub, there is no mistaking an American on the dance floor and, even when the DJ is playing flashbacks or techno, the basic elements of hip hop are evident in the moves of American dancers in Uruguayan clubs. Uruguayans observing or participating may not be able to discern a chronological history of hip hop in the US, for example, that it originated in the ghettos of New York in the 1970s, but other elements of the dance are obviously relating a part of the American national narrative. This story is present in the strong musical and movement emphasis on the downbeat of each bar of music. The dictatorial rhythm, not only of the percussion, but also of the voice as a heavily utilized instrument of rhythm, creates a similar tendency to mark rhythm strongly in the body. The percussion is a musical record of the African influence in this genre. Present in much of the Americas this influence is also recognizable to our southern counterparts. The movement contrast of the smooth and sudden to mark these rhythms connotes rebellion and personifies empowerment, spelling out some of the history not only of the United States, but also some of the shared heritage of the Americas. In this sense, for me, sharing this form of dance at boliches, ever present in my movement style irrespective of the genre of music, is a way of offering some part of my culture. I have also aimed to know Uruguay and the River Plate region through dance by taking tango classes at a few of Montevideo's many dance studios. Like hip hop, tango exposes a history of cultural syncretism so much a part of the River Plate identity. Tango is considered to be a dance made up of the mixture of African and various European influences. From the presence of Italian-influenced lunfardo tanguero in the lyrics to the German-borrowed sounds of the bandoneón, the history of assimilating cultures is inherent in the composition. Dancers follow the whiny and melancholy sound of the music, moving more quickly as the music becomes louder and more passionate and pausing for long, excruciating moments of tension as the music dies back down. There is a duality in this tension. One part is clearly sexual, but that does not entirely explain the element of sadness so essential to the tango. Many have linked this tension to the historical solitude of the European immigrant worker, many of whom migrated to the region without families, as well as that of the wandering gaucho. This tension is role-played through the language of movement and corporal understanding, or the sensual interactions between a male and female dancer'a close embrace, where the short distance between the two bodies, no matter how twisted or contorted, never breaks, the constant starvation of the ultimate conquest or satisfaction. Participating in tango classes has allowed me to become part of this story.

Finally, some of my dance experiences in Uruguay have allowed me to move beyond the exchanging of cultures and into the realm of mutual creation. The contact improvisation workshops that I have participated in build upon the notion of common space, where dancers take cues from each other to create improvised movement, using each other as essential elements in an interdependent work. Utter trust between the dancers is required as each will rely on the others to carry his or her own weight at any given moment and rely on themselves to carry the weight of others, not through resistance, but through submission. Participants work through an entanglement of bodies, silently communicating fluid changes in leadership, supporting each other, and sublimely surrendering to gravity so that two bodies melt into one unit to reemerge moments later into two. A joint respect for curiosity and experimentation is held in high regard. The ephemeral nature of the dance increases the bond of creation between those present and witnessing because the experience disappears as soon as one realizes it existed, but it becomes incorporated into the shared memory of those participating. For me, this experience is the quintessence of the "mutual understanding" promoted by Fulbright.

The combined experiences of contact improvisation, tango, and hip hop in Uruguay have served to help me get on my feet when I was struggling to organize my formal agenda or was looking for intercultural connections not solely reliant on the linguistic commonalities of humankind. They have also contributed greatly toward reaching those goals I set out to realize upon arrival. Let this article, then, be an invitation to art and the experience of mutual creation for all those searching to expand upon their own formal agendas in getting to know a foreign place - which might not be so foreign after all.


MI EXPERIENCIA FULBRIGHT - 2007 FULBRIGHT U.S. STUDENT MARIKA CSAPO

Mi experiencia Fulbright, especialmente la parte que avanza más allá de mi capacitación formal, atestiguará el hecho que la humanidad comparte más que lazos lingüísticos. En mi experiencia, una de las conexiones más fuertes entre humanos que transciende todos los estratos es la habilidad de y el empuje hacia la creación consciente, o el arte. Capaz que otros animales logran alguna creación profunda o bella, pero sólo los seres humanos pueden entender y valorar esta profundidad y esta belleza, y lo que vale más, podemos y hacemos esfuerzos deliberadamente por crearlas. En su esencia, definido en términos generales, esto es arte.

Mi arte es danza; así que creo apropiado resumir esta reflexión sobre mi experiencia Fulbright por medio de una analogía de mis encuentros de baile acá en Uruguay, los cuales, aunque caigan fuera de mi agenda formal, han enriquecido mucho mi experiencia. Tanto como participante como observadora, he abrazado las oportunidades que me ha dado el Uruguay para hacer conexiones culturales a través del baile, así sea por mirar eventos casuales del baile en el parque al lado de mi apartamento, como por salir a boliches para ostentar mis movimientos, o por asistir a clases y talleres de danza en la comunidad de Montevideo. Quisiera enfocarme en tres experiencias específicas que siento que me han ayudado a avanzar hacia mis metas del Fulbright: compartir algo de mi cultura (hip hop), experimentar con la cultura de mi país anfitrión (tango), y crear (esto lo más humano de las actividades) un espacio común (contact improvisation).

Los boliches de Montevideo están casi desprovistos de música hip hop; una queja ligera oída con frecuencia de los estadounidenses inundados con los sonidos de la cumbia y el techno locales. Cuando se toca la única canción de hip hop de la noche, un estadounidense no se puede perder la pista de baile, y aún cuando el DJ toca música muy antigua o el techno, los elementos básicos de hip hop son evidentes en los movimientos de los bailarines estadounidenses en las discos uruguayas. Quizás los uruguayos que observan o que participan no percibirán una historia cronológica del hip hop en los EEUU, por ejemplo, que se originó en los guetos de Nueva York en los años 1970, pero hay otros elementos del baile que obviamente están relatando una parte de la narrativa nacional estadounidense. Esta historia está presente en el énfasis fuerte musical y de movimiento en el primer tiempo de cada compás de música. El ritmo dictatorial, no sólo de la percusión, sino también de la voz, como un instrumento de ritmo altamente utilizado, crea una tendencia parecida al marcar el ritmo fuertemente en el cuerpo. La percusión es un récord musical de la influencia africana sobre este género. Presente en muchas partes de las Américas, esta influencia es reconocible también para nuestros parientes del sur. El contraste de movimientos suaves y repentinos para marcar los ritmos connota rebelión y personifica el asumir el poder, implicando parte de la historia no únicamente de los Estados Unidos, sino también del patrimonio compartido de las Américas. En este sentido, para mí, compartir esta forma de baile en los boliches, que siempre está presente en mi estilo de movimiento independiente del género de música, es una manera de ofrecer parte de mi cultura.

Además, he intentado conseguir conocimiento del Uruguay y de la región del Río de la Plata a través de tomar clases en algunos de los cuantos estudios de baile en Montevideo. Como el hip hop, el tango expone una historia de sincretismo cultural, una parte de la identidad rioplatense. El tango es considerado una danza hecha de la mezcla de influencias africanas y una multitud de influencias europeas. Desde la presencia de la influencia italiana de las letras del lunfardo tanguero, hasta los sonidos alemanes prestados del bandoneón, la historia de asimilación de culturas es inherente en la composición. Los bailarines siguen los sonidos sollozantes y melancólicos de la música, moviéndose más rápido mientras se alza y se apasiona la música y pausando durante momentos largos y casi insoportables de tensión mientras se apacigua la música de nuevo. Hay una dualidad en esta tensión. Una parte es claramente sexual, pero esto no explica enteramente el elemento de tristeza tan esencial al tango. Muchos han vinculado esta tensión a la soledad histórica del trabajador inmigrante europeo, muchos de los cuales migraron sin familias, y a la del gaucho errante. Esta tensión es dramatizada a través de un lenguaje de movimiento y entendimiento corporal, o sea, las interacciones sensuales entre un bailarín y una bailarina un abrazo íntimo, en el cual la corta distancia entre dos cuerpos, no importa cuán torcido y retorcido, nunca se rompe; es la inanición constante de la conquista o la satisfacción última. Participar en clases de tango me ha permitido llegar a ser parte de esta historia.

Finalmente, algunas de mis experiencias de baile en Uruguay me han permitido ir más allá que intercambiar culturas y llegar a la esfera de creación mutua. Los talleres de contact improvisation en los cuales he participado, construyen sobre la noción de espacio común, donde todos los bailarines toman indicaciones desde los otros para crear movimiento improvisado, usando los otros como elementos esenciales en una composición interdependiente. Se requiere confianza completa entre los bailarines, cómo cada uno contará con otro para cargar el peso de su cuerpo en cualquier momento y cómo contarán con sí mismos para apoyar el peso de otros, no sólo para ofrecer resistencia, sino también, para ofrecer sumisión. Los participantes funcionan dentro de un enredo de cuerpos, silenciosamente comunicándose cambios fluidos en el liderazgo, apoyando uno al otro, y rindiéndose sublimemente a la gravedad para que dos cuerpos se derritan en una sola unidad para resurgir, algunos momentos después, en dos. Se celebra un respeto compartido por la curiosidad y la experimentación. El carácter efímero de la danza aumenta el vínculo de creación entre los testigos que estén presentes porque la experiencia desaparece tan pronto como se la realice, pero se incorpora en la memoria compartida de los participantes. Para mí, esta experiencia es la quintaesencia del "entendimiento mutuo" que promociona Fulbright.

Las experiencias combinadas de contact improvisation, tango, y hip hop en Uruguay han servido para ayudarme a ponerme de pie mientras estaba luchando para organizar mi agenda formal o estaba buscando conexiones interculturales que no dependieron solamente de la comunión lingüística de la humanidad. También han contribuido mucho a alcanzar las metas, hacia las cuales quería trabajar al llegar al Uruguay. Entonces, que este artículo sea una llamada para el arte y la experiencia de creación mutua para todos los que están esperando a elaborar sus propias agendas formales para llegar a conocer un lugar extranjero - que quizás, después de todo, no sea tan extranjero.

       

News from our uruguayan grantees

News from our uruguayan grantees

 


Our men in Thunderbird School of Global Management Diego Mora and Mauricio Janauskas graduated at the same time from the MBA. Thunderbird, whose prestigious program in Business/MBA is ranked 1st in the world, provided important waivers for these outstanding students from Uruguay. They have now returned home and are now working with our Alumni Association.

 


Nuestros hombres en Thunderbird School of Global Management son Diego Mora y Mauricio Janauskas, quienes se graduaron juntos del MBA que cursaron con la ayuda de la beca Fulbright. La prestigiosa universidad de Thunderbird, rankeada Nº 1 en cuanto al programa de Administración, ofreció descuentos sustanciales a estos dos brillantes estudiantes uruguayos, quienes ya de vuelta en Uruguay se han incorporado a nuestra Asociación de Alumni


 

Almost as soon as he stepped outside the plane, Diego was preparing a milk bottle for his beautiful baby daughter Mercedes (our Executive Director just loved her name!).

And as is customary, our Fulbrighters abroad get the most wonderful reports from their professors. Here's some:

(Hector Garcia)
Academic Advisor's Comments: Hector continues to excel in our program. He is taking the lead on developing a new research area - membrane bioreactors for the treatment of contaminated wastewater. He is collecting experimental data and developing a fundamental model which can be used broadly to describe these bioreactor systems. In addition, he is developing the molecular biology skills to be able to interrogate the microbial community present in these systems. These advanced skills are necessary for leading researchers in the field of biological treatment. Finally, I would like to comment on Hector's presentation at research seminar last semester. Simply put, it was outstanding. One of the other professors commented that Hector's presentation was the best seminar he had seen on a biological research topic. Quite a compliment.

Dr. Kerry A. Kinney, Associate Professor
Civil, Architectural & Environmental Engineering Department
University of Texas at Austin

(German Cubas)
Academic Advisor's Comments: (-) German (-) is a student in excellent standing in our program. He helped the first year PhD students with their Macro course in Spring 2007. He will be working on a research paper this summer under my supervision.

Ravi B. Ravikumar
Department of Economics
University of Iowa

(Javier Bianchi)
Academic Advisor's Comments: (-) Javier has been an outstanding student in the first year at Maryland (one of the best in his cohort). We are very happy with Javier and expect great things from him in the future

Prof. Carlos A. Vegh
Department of Economic
University of Maryland

 

 


Y casi bajando del avión, Diego se aprontó a preparar la mema para su pequeña hijita Mercedes que, como ven en la fotografía, está preciosa. ¡A nuestra Directora Ejecutiva le encantó el nombre!.

Como es costumbre, nuestros Fulbrighters en los EEUU siguen obteniendo informes sobresalientes de su desempeño académico. Para muestra, compartimos con ustedes algunos de ellos:

(Héctor García)
Comentario del Consejero Académico: Héctor sigue destacándose en nuestro programa, ahora tomando la conducción de una nueva área de investigación que consiste en desarrollar biorreactores de membrana para el tratamiento de aguas contaminadas. Está recabando información experimental y desarrollando un modelo que podrá utilizarse ampliamente para describir estos sistemas biorreactivos. En añadidura, está desarrollando su capacidad en biología molecular para lograr interpretar las comunidades microbacterianas presentes en estos sistemas. Estas complejas capacidades son extremadamente importantes para los investigadores que lideran el campo de tratamientos biológicos de aguas. Por último, quisiera comentar la ponencia de Héctor en el seminario de investigación durante el semestre: para decirlo en una palabra, fue sobresaliente. Uno de los profesores presentes comentó que era el mejor seminario que había visto sobre investigación biológica. ¡Qué cumplido!

Dr. Kerry A. Kinney, Associate Professor
Civil, Architectural & Environmental Engineering Department
University of Texas at Austin

(Germán Cubas)
Comentario del Consejero Académico: (-) Dentro de nuestro programa Germán está altamente considerado. Ayudó a estudiantes de primer año en el Doctorado con su curso de Macro en la primavera de 2007. Este verano estará trabajando en su tesis de investigación bajo mi supervisión.

Best, Ravi B. Ravikumar
Department of Economics
University of Iowa

(Javier Bianchi)
Comentario del Consejero Académico: (-) Javier ha demostrado ser un estudiante sobresaliente en su primer año en Maryland (uno de los mejores de su cohorte). Estamos felices con él y esperamos grandes cosas de él en el futuro.

Prof. Carlos A. Vegh
Department of Economics
University of Maryland

 


Big favorite is Letters from Abroad! Matias Casas (in the pic with wife Lucia) who is in a PhD Program in Molecular Biology at the University of Colorado Health Sciences Center (UCHSC) in Denver, tells is all about his first year in the US:
"I have many news and fortunately all are good. First, I passed the Prelims and I'm now a bona fide doctoral candidate. I was among the top 10 students (¿). In addition, I was accepted in the lab directed by James DeGregory to work on my thesis. James directs the Molecular Biology Program and I am extremely glad to have been chosen because they are doing an amazing job on leukemia, truly state-of-the-arts research. It¿s funny that James happened to spend one year in Uruguay as a teenager¿ just figure¿ he even drinks mate with me now and then. Lucia on the other hand is also doing really well. She is now working in two part-time jobs (¿) Being bilingual has been an advantage, for every day you see more the presence of Mexicans here; I think it¿s even safe to say the US is becoming a bilingual country (¿) As always, I try to live up to the expectations of being a Fulbrighter (and I almost always succeed); I have been told several times by people here that they are quite pleased with my work¿ In fact, I have been asked if there might be other Uruguayans interested in doing a PhD or other academic programs in Colorado.

I am sending you a picture of us during the winter here; it was extremely cold but since it was our fist time it was quite nice to see all that snow."

 

 


¡Un gran favorito del Newsletter es el de Cartas de Nuestros Fulbrighters en los EEUU! Haciendo un recuento de su primer año fuera de Uruguay Matías Casás (en la foto con Lucía, su mujer), quien se encuentra cursando un Doctorado en Biología Molecular en el University of Colorado Health Sciences Center (UCHSC) en Denver:
"Tengo muchas noticias, todas muy buenas por suerte. Primero, aprobé los Prelims (examen anual) y ahora soy candidato a doctorado bona fide como dicen acá. Tuve la suerte de estar entre el top 10 de las mejores notas (¿). Por otro lado, fui aceptado en el laboratorio de James DeGregori para hacer mi tesis. James es el director del programa de Biología Molecular y por suerte me escogió para ser parte de su laboratorio pues trabajan muy bien en leucemia, así que muy contento pues estamos trabajando en temas de punta. Algo curioso es que James estuvo de intercambio un año en Uruguay cuando era adolescente¿esas coincidencias de la vida¿hasta toma mate conmigo. Por el lado de Lucía, le ha ido muy bien. Por ahora tiene dos part-times (¿) El hecho de ser bilingüe le ha dado una gran ventaja pues es cada vez más la influencia mexicana por estos lados¿creo que se puede decir hoy por hoy con certeza de que los Estados Unidos es un país bilingüe (¿) Como siempre ( y creo que lo voy logrando) estoy tratando de "live up to" las expectativas de lo que es ser un Fulbrighter y me han reconocido varias veces que están por demás satisfechos con mi desempeño¿es más, me han preguntado si a más uruguayos les gustaría venir a hacer el PhD o cualquier otra experiencia a Colorado.

Te mando una foto nuestra del invierno pasado, estuvo muy crudo pero fue nuestra primera vez en la nieve...así que dentro de todo lo que nevó, tuvo su encanto."

 
 


Preacs are one of many benefits of the Fulbright grant. One of our first TESOL grantees, Leticia Tourn, attended a preacademic program of intensive English at the University of Syracuse, where she has the opportunity to meet students from around the globe and to travel to Niagara Falls

 

 


Los programas preacadémicos son otro de los muchos beneficios de la beca Fulbright. Una de nuestras primeras becarias del Programa de Inglés Como Segunda Lengua, Leticia Tourn, cursó un preacadémico de inglés intensivo en la Universidad de Syracuse, donde conoció estudiantes de todo el globo. También visitó las Cataratas del Niágara.

 
 


Also in their Preacademic Program (Orientation in Miami Dade College, Florida) were Beatriz Medina and Diego Sarroca, in the pics with other Fulbrighters from around the globe!

 

 


Otros becarios durante su programa pre-académico (en Miami Dade College, Florida): Beatriz Medina y Diego Sarroca (en la fotografía acompañados de Fulbrighters de alrededor del mundo).

 
         
becas2 volver
 


A través del Programa Fulbright Senior Specialists, instituciones académicas de nivel terciario pueden solicitar la visita de un profesor universitario o profesional estadounidense en cualquiera de las áreas elegibles, con la finalidad de:

- Realizar disertaciones para docentes y alumnos de grado y post-grado
- Participar en o dirigir seminarios o talleres de trabajo
- Conducir evaluaciones, estudios e investigaciones institucionales o de los programas
- Participar en conferencias y en programas académicos especializados junto a otras actividades programadas
- Trabajar con sus homólogos uruguayos en el desarrollo y/o asesoramiento de la currícula universitaria y materiales de curso
- Conducir programas de entrenamiento del cuerpo docente

DURACION DE LA BECA
2 a 6 semanas (14 a 42 días incluyendo los días de viaje desde y hacia los Estados Unidos)

PROCEDIMIENTO
1 - Solicitar un formulario de presentación de proyectos a la Comisión Fulbright
2 - Presentar el formulario debidamente completado a la Comisión Fulbright. Fechas de presentación: Marzo 1, Julio 1, Noviembre 1. Los proyectos podrán tener una fecha de comienzo de al menos 4 meses a partir de la fecha de presentación
3 - La Comisión Fulbright evalúa el proyecto y en caso de aprobarlo lo envía al Departamento de Estado de los Estados Unidos para obtener aprobación final
4 - El Departamento de Estado evalúa el proyecto. En caso de ser aprobado, se envía al Council for Internacional Exchange of Scholars (CIES) donde es procesado
Por consultas sobre este programa o para solicitar un formulario para presentar el proyecto dirigirse a: pvargas@fulbright.org.uy

ÁREAS ELEGIBLES
- Agricultura
- Antropología
- Lingüística Aplicada/TEFL
- Arqueología
- Administración de Empresas
- Comunicaciones y Periodismo
- Economía
- Educación
- Medio Ambiente
- Tecnología de la Información
- Derecho
- Bibliotecología
- Ciencia Política
- Administración Pública
- Salud Pública/Global
- Sociología
- Trabajo social
- Planeamiento Urbano
- Estudios sobre los Estados Unidos (general, arte, historia del arte, danza, historia, literatura, música, cultura popular, religión, teatro y estudios sobre la mujer)

¿QUIÉN PUEDE SER SOLICITADO?
Académicos estadounidenses con un doctorado o título equivalente en su área de estudios o reconocidos profesionales. Deben trabajar en una de las áreas elegibles y tener un mínimo de 5 años de experiencia docente post doctoral o profesional equivalente.
Su institución puede describir el perfil que el experto académico debería poseer para llevar a cabo el proyecto propuesto. CIES cuenta con una base de datos denominada Fulbright Senior Specialists Roster integrada por candidatos previamente evaluados y seleccionados para integrar esta base de datos. En la misma, CIES buscará el o los candidatos que mejor se ajusten al proyecto presentado por su institución.
Su institución puede solicitar a una persona específica. En caso que la misma no se encuentre dentro del Fulbright Senior Specialists Roster, deberá pasar por el proceso de evaluación y selección.

REQUISITOS DE SU INSTITUCIÓN ACADÉMICA
Cubrir los costos de alojamiento, comida y transporte dentro de Uruguay. Para cubrir los costos de comida y transporte dentro de Uruguay debe proporcionársele un viático al especialista que se le entregará a su llegada al país.
El pasaje internacional y los honorarios del especialista son cubiertos por el Programa Fulbright
Proporcionar a la Comisión Fulbright la agenda de actividades del especialista con al menos 10 días de anticipación
Difundir las actividades en que participe el Fulbrighter, hacer mención a su condición de tal y utilizar el logo del Programa Fulbright
No cobrar por ninguna actividad en la que participe un Fulbright Senior Specialist